-
1 Speak Out Softly
Literature: SOS -
2 тихо говорить
-
3 говорить вкрадчиво
Русско-английский синонимический словарь > говорить вкрадчиво
-
4 говори тихо и неси большую палку
General subject: speak softly and carry a big stickУниверсальный русско-английский словарь > говори тихо и неси большую палку
-
5 мягко стелить, жёстко спать
Set phrase: speak softly and carry a big stickУниверсальный русско-английский словарь > мягко стелить, жёстко спать
-
6 говорить в нос
-
7 Т-159
ТОНОМ НИЖЕ сказать, заговорить и т. п. AdvP Invar adv fixed WO(to say sth., start to speak etc) more calmly and/or softly (after having raised one's voice in irritation, anger etc)X заговорил \Т-159 = X softened his toneX moderated his tone (voice) X toned it down X lowered his voice (pitch) X toned down (subdued) his voice."Я не позволю вам так со мной разговаривать!» -воскликнула Вера Павловна, и Анна Ивановна сразу же заговорила тоном ниже. WI will not permit you to speak to me this way!" exclaimed Vera Pavlovna, and Anna Ivanovna immediately softened her tone. -
8 тоном ниже
• ТОНОМ НИЖЕ сказать, заговорить и т.п.[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to say sth., start to speak etc) more calmly and/ or softly (after having raised one's voice in irritation, anger etc):- X moderated his tone < voice>;- X lowered his voice < pitch>;- X toned down < subdued> his voice.♦ "Я не позволю вам так со мной разговаривать!" - воскликнула Вера Павловна, и Анна Ивановна сразу же заговорила тоном ниже. "I will not permit you to speak to me this way!" exclaimed Vera Pavlovna, and Anna Ivanovna immediately softened her tone.Большой русско-английский фразеологический словарь > тоном ниже
-
9 TONGUE
• Birds are entangled by their feet, and men by their tongues - Язык мой - враг мой (Я)• Boneless tongue, so small and weak, can crush and kill (The) - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Don't cut off your head with your tongue - Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Don't let your tongue run away with your brains - Сперва подумай, потом говори (C)• Drunken tongue tells what's on a sober mind (A) - Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (4)• Empty head, like a bell, has a long tongue (An) - У дурака язык впереди ног бежит (У), Что на уме, то и на языке а (Ч)• Evil tongue may do much (An) - Злой язык убивает (3), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• False tongue will hardly speak the truth (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K)• Foolish tongues talk by the dozen - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B), У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fools cannot hold their tongues - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B), У дурака язык впереди ног бежит (У), Язык болтает, а голова ничего не знает (Я)• Fool's tongue is long enough to cut his /own/ throat (A) - Язык мой - враг мой (Я)• Fool's tongue runs before his wit (А) - У дурака язык впереди ног бежит (У)• He cannot speak well that cannot hold his tongue - В добрый час молвить, в худой промолчать (B)• He knows much who knows how to hold his tongue - Говори меньше, умнее будешь (Г)• He who has a tongue in his head can travel all the world over - Спрос все укажет (C), Язык до Киева доведет (Я)• He who has a tongue in his mouth can find his way anywhere - Язык до Киева доведет (Я)• He who has a tongue may go to Rome - Язык до Киева доведет (Я)• He who uses his tongue will reach his destination - Спрос все укажет (C), Язык до Киева доведет (Я)• Hold your tongue - Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами (E)• Hold your tongue in an ill time - В добрый час молвить, в худой промолчать (B)• Hold your tongue with your teeth - Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами (E)• Honey tongue, a heart of gall (A) - На языке медок, а на сердце ледок (H)• It is better to play with the ears than with the tongue - Больше слушай, меньше говори (Б)• Keep your tongue within your teeth (in your mouth) - Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами (E)• Lame tongue gets nothing (The) - Стыдливый из-за стола голодный встает (C)• Let not thy tongue run away with thy brains - Сперва подумай, потом говори (C)• Let not your tongue cut your throat - Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Long tongue has (is a sign of) a short hand (A) - Кто много сулит, тот мало делает (K)• Man's tongue is soft and bone does lack, yet a stroke therewith may break a man's back - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• No sword bites so bitterly as an evil tongue - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Ox is taken by the horns, and a man by the tongue (An) - Лишнее говорить - себе вредить (Л), Мельница мелет - мука будет, язык мелет - беда будет (M), Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Still tongue makes a wise head (A) - Говори меньше, умнее будешь (Г)• Still tongue, wise head - Кто молчит, тот двух научит (K)• There is no venom like that of the tongue - Жало остро, а язык острей того (Ж), Пчела жалит жалом, а чело век - словом (П)• Tongue breaketh bone, though itself hath none (The) - Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П)• Tongue breaks the bone, and herself has none (The) - Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue double brings trouble - Мельница мелет - мука будет, язык мелет - беда будет (M), Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Tongue ever returns to the aching tooth (The) - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Tongue is an unruly member (The) - На язык пошлин нет: что хочет, то и лопочет (Н), Язык без костей (Я)• Tongue is more venomous than a serpent (The) - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue is not steel, but (yet) it cuts (The) - Злой язык убивает (3), Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острое словечко колет сердечко (O), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue is sharper than the sword (The) - Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (С)• Tongue - lashing leaves no scars (A) - Брань на вороту не виснет (B)• Tongue offends and the ears get the cuffing (The) - Руки согрешили, а спина виновата (P)• Tongue of idle persons is never idle (The) - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B)• Tongue returns to the aching tooth (The) - От больного места рука не отходит (0), У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Tongue runs before the wit (The) - Что на уме, то и на языке a (4), Язык болтает, а голова ничего не знает (Я)• Tongue stings (The) - Злые языки страшнее пистолета (3), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue talks at the head's cost (The) - Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Turn your tongue seven times before speaking - Сперва подумай, потом говори (C)• You can't hurt your tongue by speaking softly - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Your tongue is your ambassador - Знать птицу по перьям, а молодца по речам (3) -
10 тихо
1.1. прил. кратк. см. тихий2. предик. безл. ( о погоде) it is calm, there is not a breath o f air; ( нет шума) it is quiet, there is not a sound to be heardстало тихо — it became quiet, the noise died away
на душе у него, у них и т. д. стало тихо — he, they, etc., regained his, their, etc., peace of mind; his, their, etc., mind / heart has been set at rest
2. нареч.в доме было тихо — the house* was quiet
1. ( негромко) quietly, softly, gently; faintly; silently (ср. тихий 1)тихо говорить — speak* in a low voice, speak* in low / hushed tones
тихо стучать в дверь — knock gently, tap at the door
2. ( спокойно) quietly; calmly; peacefully (ср. тихий 2)дети ведут себя тихо — the children are not making any noise, the children are behaving quietly
сидеть тихо — sit* still
жить тихо — live quietly / peacefully
3. ( медленно) slowly4. разг.:тихо! (осторожно!) — gently!, careful!
-
11 тихо
I1) кратк. прил. см. тихий2) предик. безл. ( о погоде) it is calm, there is not a breath of air3) предик. безл. ( об отсутствии шума) it is quietста́ло ти́хо — it became quiet, the noise stopped
II нареч.в до́ме бы́ло ти́хо — the house was quiet / silent
1) ( негромко) quietly, softly, gently; faintly; silentlyти́хо говори́ть — speak in a low voice, speak in low / hushed tones
ти́хо стуча́ть в дверь — knock gently, tap at the door
2) ( спокойно) quietly; calmly; peacefullyде́ти веду́т себя́ ти́хо — the children are not making any noise, the children are behaving quietly
сиде́ть ти́хо — sit still
жить ти́хо — live quietly / peacefully
3) разг. ( медленно) slowlyдела́ иду́т ти́хо — things are slack
поезжа́й ти́хо — drive slowly; go slow
-
12 Г-304
ПОНИЖАТЬ/ПОНИЗИТЬ ГОЛОС VP subj: human to (begin to) speak at a lower volumeX понизил голос - X lowered his voiceX spoke (started speaking) more softly.Капарин глянул в сторону... Фомина и Чумакова и, хотя расстояние до них было порядочное и они никак не могли слышать происходившего разговора, понизил голос. «Я знаю ваши отношения с Фоминым и другими» (Шолохов 5). Kaparin glanced in the direction of Fomin and Chumakov and, although they were a good distance away and could not possibly hear him, he lowered his voice. "I know what your relationship is with Fomin and the others" (5a). -
13 понижать голос
• ПОНИЖАТЬ/ПОНИЗИТЬ ГОЛОС[VP; subj: human]=====⇒ to (begin to) speak at a lower volume:- X spoke (started speaking) more softly.♦ Капарин глянул в сторону... Фомина и Чумакова и, хотя расстояние до них было порядочное и они никак не могли слышать происходившего разговора, понизил голос. "Я знаю ваши отношения с Фоминым и другими" (Шолохов 5). Kaparin glanced in the direction of Fomin and Chumakov and, although they were a good distance away and could not possibly hear him, he lowered his voice. "I know what your relationship is with Fomin and the others" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > понижать голос
-
14 понизить голос
• ПОНИЖАТЬ/ПОНИЗИТЬ ГОЛОС[VP; subj: human]=====⇒ to (begin to) speak at a lower volume:- X spoke (started speaking) more softly.♦ Капарин глянул в сторону... Фомина и Чумакова и, хотя расстояние до них было порядочное и они никак не могли слышать происходившего разговора, понизил голос. "Я знаю ваши отношения с Фоминым и другими" (Шолохов 5). Kaparin glanced in the direction of Fomin and Chumakov and, although they were a good distance away and could not possibly hear him, he lowered his voice. "I know what your relationship is with Fomin and the others" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > понизить голос
См. также в других словарях:
Speak Softly Love (Love Theme from The Godfather) — Speak Softly Love Single par Andy Williams extrait de l’album The Godfather (album) Face A Speak Softly Love Sortie 1972 Enregistrement … Wikipédia en Français
Speak Softly Love — «Speak Softly Love Love Theme From The Godfather)» Песня Энди Уильямс Композитор Нино Рота Автор песни Larry Kusic «англ. Speak Softly Love (Love Theme From The Godfather)» (Любимая, говори тихонько) … Википедия
speak softly and carry a big stick — If you speak softly and carry a big stick, you make your case quietly but can back it up forcefully if necessary … The small dictionary of idiomes
speak softly and carry a big stick — United States President Theodore Roosevelt (1858–1919) used this saying on a number of occasions, claiming it to be an old proverb, though there is no apparent evidence for this claim. The variant ‘walk softly..’ is occasionally found. 1901 T.… … Proverbs new dictionary
Speak Softly Love (Love Theme From The Godfather) — Song infobox Name = Speak Softly Love Caption = Type = Artist = Andy Williams alt Artist = Album = The Godfather (soundtrack) Published = Released = 1972 track no = 07 Recorded = Genre = Length = 2:41 Writer = Larry Kusik Composer = Nino Rota… … Wikipedia
speak softly and carry a big stick — If you speak softly and carry a big stick, you express your views in a quite non aggressive manner, but you make it clear that you are in a position to use force if necessary. As a leader he recommends the speak softly and carry a big… … English Idioms & idiomatic expressions
speak softly and carry a big stick — Meaning Proverb. Origin The use of this proverb in english appears to have begun with Theodore Roosevelt. He is quoted as saying I have always been fond of the West African proverb speak softly and carry a big stick; you will go far … Meaning and origin of phrases
softly — see softly, softly, catchee monkey fair and softly goes far in a day speak softly and carry a big stick … Proverbs new dictionary
speak — Ōlelo, wala au, namu, ī, ho opuka, leo, kula au, pane, pua, hua, hōpilo, kūpā oi, pāo io i; hewa ka waha (hastily, too much). See chat, garrulous, gibberish, indistinct, jabber, rude, speech. ♦ Speak loudly, leo nui, leoleo, leoleowā,… … English-Hawaiian dictionary
speak — see speak as you find never speak ill of the dead speak not of my debts unless you mean to pay them speak softly and carry a big stick actions speak louder than words out of the fullness of the heart the mouth speaks … Proverbs new dictionary
speak — W1S1 [spi:k] v past tense spoke [spəuk US spouk] past participle spoken [ˈspəukən US ˈspou ] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(in conversation)¦ 2¦(say words)¦ 3¦(language)¦ 4¦(formal speech)¦ 5¦(express ideas/opinions)¦ 6 so to speak 7 speak your mind … Dictionary of contemporary English